Актуальність і сучасність
«Ромео і Джульєтти»
(425 років всесвітньо відомомій трагедії Вільяма Шекспіра)
П’яте століття поспіль трагедія «Ромео і Джульєтта», яку написав знаменитий драматург Вільям Шекспір не залишає байдужими читачів всього світу. Історія трагічного кохання двох молодих людей з ворогуючих родин вражає людей та змушує співпереживати закоханим. Вона стала настільки популярною, що по ній ставлять мюзикли і спектаклі, знімають фільми і складають опери. Твір написаний англійською мовою близько 1595 року. За життя автора видавався чотири рази. В 1623 року трагедія була надрукована в Першому фоліо – однотомному виданні, до якого увійшли майже всі п’єси Вільяма Шекспіра. Всесвітгьо відому трагедію перекладено багатьма мовами світу. Вперше на українську мову цей твір переклав Панько Куліш у 1901 році. На сьогодні «Ромео і Джульєтта» налічує сім українських перекладів, створених у різні роки ХІХ-ХХІ ст. У 2016 році у видавництві А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА книга вийшла за перекладом Юрія Андруховича, ілюстратор Владислав Єрко.
Цікаві факти про всесвітньо відомий літературний шедевр:
(425 років всесвітньо відомомій трагедії Вільяма Шекспіра)
П’яте століття поспіль трагедія «Ромео і Джульєтта», яку написав знаменитий драматург Вільям Шекспір не залишає байдужими читачів всього світу. Історія трагічного кохання двох молодих людей з ворогуючих родин вражає людей та змушує співпереживати закоханим. Вона стала настільки популярною, що по ній ставлять мюзикли і спектаклі, знімають фільми і складають опери. Твір написаний англійською мовою близько 1595 року. За життя автора видавався чотири рази. В 1623 року трагедія була надрукована в Першому фоліо – однотомному виданні, до якого увійшли майже всі п’єси Вільяма Шекспіра. Всесвітгьо відому трагедію перекладено багатьма мовами світу. Вперше на українську мову цей твір переклав Панько Куліш у 1901 році. На сьогодні «Ромео і Джульєтта» налічує сім українських перекладів, створених у різні роки ХІХ-ХХІ ст. У 2016 році у видавництві А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА книга вийшла за перекладом Юрія Андруховича, ілюстратор Владислав Єрко.
Цікаві факти про всесвітньо відомий літературний шедевр:
*** Ідея «Ромео і Джульєтти» не належить самому Шекспіру. Він взяв за основу широко відому історію за авторством Луїджі да Порто, який, у свою чергу, запозичив її у античних авторів.
*** Коли п’єса була вперше опублікована, «Ромео і Джульєтта» була набагато більш наочна назва: «Пречудова і сумна трагедія про Ромео і Джульєтту».
*** Відомо, що до створення п’єси вже існувало кілька легенд і новел інших авторів про кохання двох представників ворогуючих кланів. В основу трагедії Шекспіра лягли три новели. Сама рання була написана в 1562 році Артуром Бруком, відомим драматургом. Вона називалася «Трагічна історія Ромеуса і Джульєтти». ·
*** «Ромео і Джульєтта» починається з прологу, з якого читач дізнається, що буде відбуватися в п’єсі, тому кінцівка ні для кого не була сюрпризом. ·
*** Шекспір назавжди обезсмертив італійське місто Верона кращою драмою про кохання всіх часів і народів. Імена Ромео і Джульєтта нерозривно пов’язані з назвою цього міста. У 1907 році у Вероні з’явився Будинок Джульєтти на вулиці Віа Капелло, будинок 23.
- Вперше трагедія «Ромео і Джульєтта» була екранізована в 1900 році. Всього існує більше 100 екранізацій цієї знаменитої п’єси. Причому фільми на її основі знімалися в десятках країн – США, Канада, Франція, Італія, Узбекистан, Філіппіни, Хорватія, Аргентина і багато інших.
*** Балкон Джульєтти – важлива деталь будь постановки або фільму про легендарних закоханих. Без цієї деталі немислимо зміст шекспірівської п’єси, вона стала всесвітньо відомим візуальним символом романтичного пояснення закоханих. Однак, балкон згадується тільки в 1524 році в сюжеті італійського автора Луїджі Да Порто. В оригінальній версії у Шекспіра мова йде не про балкон. Ромео слухав промову Джульєтти просто з вікна.
*** В Італії, коли говорять про п’єсу Шекспіра і його героїв, прийнято згадувати спочатку ім’я дівчини, а потім хлопця – Джульєтта і Ромео. Для української мови звичніше використовувати імена в назві навпаки.
*** У Вероні зберігся особняк XIV століття, який називають «будинком Ромео». До нього часто водять туристів.
*** Цю знамениту п’єсу на музику перекладали багато знаменитих композиторів, в тому числі Чайковський і Прокоф’єв.
*** Психологічний феномен, що полягає в збільшенні романтичної привабливості людей один для одного внаслідок перешкоджання їх відносин, називається ефектом Ромео і Джульєтти.
***В адаптації «Ромео і Джульєтти» за авторством знаменитого іспанського літератора Лопе де Вега кінцівка історії зовсім інша, щаслива, а не сумна.
***З моменту першої зустрічі до моменту їх весілля Ромео і Джульєтта знали один одного менше 24 годин.
***В оригінальній п’єсі Шекспіра Джульєтти на момент описуваних подій було всього 13 років, а Ромео – 21 рік.
*** У1662 році актриса Мері Сондерсон вийшла на сцену в ролі Джульєтти, і вона вважається першою жінкою, яка відіграла цю культову роль. До цього моменту всі ролі в театрі, включаючи жіночі, виконували тільки чоловіки.
*** Зараз у багатьох мовах і культурах ім’я «Ромео» стало прозивним для позначення безнадійно закоханого чоловіка.
Немає коментарів:
Дописати коментар